مجموعه ها
بیوگرافی جان فلانگن
جان فلانگن در ۲۲ مه ۱۹۴۴ در حومهی سیدنی به دنیا آمد. او تنها با امید به نویسنده شدن وارد دانشگاه ویورلی، استرالیا، گشت. بعدها او با گری ریلی هم همکاری کرد و با او مجموعه تلویزیونی «سلام باب» را خلق کرد. همچنین برای بارگاه همپتون و دو همسر من نویسندگی کرد. جان فلانگن در دهه نود روی چیزی که بعداً کارآموز رنجر شد، کار می کرد که در اصل شامل بیست داستان کوتاه برای پسرش میچل که در آن زمان دوازده سال داشت، بود. در اوایل دههی ۲۰۰۰ جان تصمیم گرفت داستانها را تبدیل به اولین رمان ویرانههای گورلان کند. این رمان در سال ۲۰۰۴، وقتیکه او شصتساله بود، منتشر شد. اکنون او چهارده کتاب چاپ کرده است و همهی آنها در ایالاتمتحده منتشرشدهاند. در سال ۲۰۰۸ او برنده جایزه انجمن ناشران استرالیایی برای کتاب سال کودکان بزرگتر و جایزه بینالمللی برای بهای آزادی ارک شد. مجموعه کارآموز رنجر به محبوبیتی ثابت دستیافته است. به هجده کشور فروختهشده، در فهرست آثار پرفروش نیویورکتایمز قرار دارد و بهطور مرتب در فهرست جوایز کتاب کودکان در استرالیا و کشورهای دیگر قرارگرفته است.
- تاریخ انتشار پست: 1397/08/08
- نویسنده پست: JuPiTeR
- بازدیدها: 2.1K
- برچسبها: john Flanagan, بیوگرافی جان فلانگن, جان آنتونی فلانگن
- لینک کوتاه: https://bkpr.ir/10079
فوق العاده ترین کتاب جهانه خیلی قشنگه من هر جلد رو تو یه می خونم جوری فقط با بیل می شه از دستت بکنی الان منتظر ترجمه جدیدشم اگه جلد ۱۰ ترجمه شد لطفا خبر بدید
قرار نیست جلد هشت به بعد ترجمه بشه من هنوز منتظرم.خوشحال میشم اگر ترجمه شد به اعضای سایت خبر داده بشه.ممنون از زحماتتون
کتاب نهم ترجمه شده ولی متاسفانه الان سال هزاروچهارصد ه و هنوز قسمت ده و یازده ترجمه نشدن
کارآموز رنجر اولین کتاب فانتزی از ادبیات غرب بود که خواندم و تقریبا سه دور هفت جلد اول و یکبار هم جلد هشتم و نهم رو خواندم
کتاب از آن دسته کتاب هایی است که برای لذت نوشتن نوشته شده است نه از آن جهت که با آن درآمد کسب کند و مثل اکثر کتاب هایی که با این هدف نوشته شده اند موفقیت چشمگیری داشته
به طوری که بجای آنکه کارآموز رنجر را با جان فلانگن بشناسند جان فلانگن را با کارآموز رنجر میشناسند
به صورت کلی میگم
هر سایتی یکی دو جلد از یه مجموعه کتاب رو ترجمه میکنه و بقیش رو ول میکنه و بقیه حاضر نیستن ادامه کار رو ترجمه کنند.
تا الان برای هزار کتاب اینجوری شده، یکی ترجمه میکنه بعد دیگه حوصله ترجمه نداره، ولش میکنه میره اون کتاب هم نصفه میمونه
از همین سایت تا دوران و …. از دکستر بگیر تا همین کارآموز رنجر و….
بیشتر کتاب هایی که سایت ها شروع به ترجمه کردن توسط انتشاراتی ها دوباره ترجمه و فروخته شد و سایت ها هم برای حمایت از انتشارات داخلی دیگه اون مجموعه رو ارائه ندادن. علاوه بر این نسل قبلی مترجم ها و ویراستار ها الان به مرحله ای از زندگی رسیدن که دیگه نمی تونن و نباید اینقدر وقت برای فضای مجازی بزارن و نسل جدید هم تعداد خیلی کمی حاضر به انجام کاری هستن
سلام
وقتی انتشارات داخلی کتاب رو خوب ترجمه نمیکنن چیکار کنیم؟ ترجمه همین کتاب نسبت به پی دی افش تفاوت کیفیت داشت
رمان هایی مثل شمشیر حقیقت هم فک نکنم تاصد سال دیگه ترجمه شن:)
این مجموعه اونقدر جذاب بود که من رو وادار به ترجمه کرد وقتی جلد سوم کتاب از مترجم جلو زدم مجبور شدم شروع کنم به انگلیسی خوندن یه نقطه عطف تو دنیای کتاب خوندن منه.
یکی از بهترین مجموعه های که منو برای روز ها به دنیای خیال برد کتابهای که تا وقتی تمومشون کردم بسختی زمین گذاشتمشون و پس از چندین سال هنوز یکی از برترین حاکمان دنیای خیال منه
کتاب های دارن شان رو بخونید لطفا.حتما از اونها هم خوشتون میاد