کتاب پنج کاراموز رنجر خواص خودش رو داره. در این کتاب ویل دیگه اون کارآموز کوچیک هلت نیست. قراره یه بخش داشته باشه و همه ی ما میدونیم مدیریت یه بخش از پادشاهی کار آسونی نیست.
مقدمه:
به سرعت برق و باد رخ داد. لحظهای هیچچیز نبود. بعد در چشم برهم زدنی، آن پیکر کاملاً زرهپوش آنجا بود. بسیار عظیم و مرعوب کننده، کاملاً سیاه در برابر مه، سایهای از یک جنگاور غولپیکر باستانی، در زرهی میخدار، با کلاهخودی بالدار و بسیار عظیم بر روی سرش. ویل همینطور که ایستاده و از ترس سر جایش خشکش زده بود با خودش فکر کرد: باید قدش دوازده متری باشه. کلاهخود کاملاً پوشاننده صورت بود، اما در جایی که برای چشمها سوراخ شده بود هیچچیزی به جز فضای خالی نبود.
قلب ویل در درون سینهاش به شدت میتپید و دهانش از ترس خشک شده بود. میدانست که این پیکر یک انسان فانی نیست. این چیزی از سمت و سویی دیگر بود، از دنیای تاریک جادو و طلسم. به طور غریزی میدانست که هیچکدام از اسلحههایش نمیتواند به آن موجود صدمهای بزند. آن پیکر که مانند برجی سربلند کرده بود، به جز لرزش اندک مه بی حرکت بود. به نظر میرسید فضای خالی چشمانش ویل را سبک و سنگین میکرد. بعد ویل آن صدا را شنید. صدایی بم که به نظر میرسید به دورِ دریاچهی سیاه منعکس میشود، مثل این بود که ویل آن را از درون یک غار خالی میشنید نه یک فضای باز در درون جنگلی رو باز.
صدای ترسناک و بم گفت:
- مراقب باش، موجود فانی! سایهی جنگاور شب رو بیدار نکن. همین حالا، تا وقتی که میتونی، اینجا رو ترک کن.
تیم این کتاب:
مترجم: @Pioneer
ویراستار: @Leyla و کاترینا
تایپیست: @Leyla
صفحه آرا: @M.Mahdi
@Prince-of-Persia 66297 گفته:
منظور؟
..................................
چه بد اخلاق!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
@m.mahdi 66316 گفته:
دوستان بی انصافی نکنید توی همین مدت کم ، بیش از یک چهارم کتاب ترجمه شده !
کاراموز هفت ، توی یک سال تموم شد کتابش ! یک پروسه ی بسیار معمولی ! خیلی از کتابا توی یه سال ترجمه میشن . تازه اگر کامپیوتر نگار خراب نشده بود خیلی زود تر تموم میشد
مهدی عزیز من از تمامی مشکلاتی که برای کامپیوتر نگار و خود نگار پیش اومد باخبرم.
از روند ترجمه هم باخبر بودم. این رو هم میدونم که کتاب چه قدر زمان برد که ترجمه بشه و چقدر زمان برد تا بدست بچه ها برسه. من از نگار و سمیه ی عزیز هم بابت زحمت هاشون خیلی ممنونم. ولی باید قبول کنید که این کتاب ها پرطرفدارن و خیلی ها نمیگم هر روز، ولی هفته ای سایت رو برای ادامه ی این کتاب چک می کنن. خیلی خوب میشه که مترجم برنامه بده، یا اگر مشکلی براش پیش اومد بگه من نمیتونم تا این روز فصلی بدم، یا اصلا نمیتونم ادامه بدم، باور کنید که کسی متوقع نمیشه، چون اینجوری اون مترجم داره نشون میده که من برای وقتی که شما میذارید ارزش قائلم.
سر کتاب 7 علیرغم توضیحاتی که داده شد، بعضی ها بی انصافی کردن. البته درستش این بود که خود نگار بیاد و توضیح بده که این اتفاق افتاده نه نقل قولی که ازش میشد.
حالا سر این کتاب هم دقیقا داره همین اتفاق می افته. سمیه ی عزیز تقریبا تو آخرین پستش گفت که چندتا فصل رو تا دوشنبه حاضره، ما منتظر فصل نیستیم حداقل منتظر یه پست از خود ایشون هستیم، که من هستم دارم ادامه میدم یا منصرف شدم.
از همه ی دوستانی که این پست رو میخونن یه خواهش دارم، لطفا، لطفا، لطفا با پیش داوری پست من رو نخونید.
متاسفانه الان مد شده (و از طرف یکی از مدیران محترم همین سایت هم مد شده) که تحمل نقد رو ندارن و جواب نقد رو به شدت و با لحن خیلی بدی میدن. مثل همین دوست عزیزمون که اون بالا پستشو نقل قول کردم.
من از خیلی از شماهایی که اینجایید بزرگترم و مطمئن باشید تمام جبهه هایی که میخواید در دفاع از مترجم بگیرید من قبلا گرفتم و به تمامشون هم فکر کردم.
@sama1 66358 گفته:
چه بد اخلاق!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
مهدی عزیز من از تمامی مشکلاتی که برای کامپیوتر نگار و خود نگار پیش اومد باخبرم.
از روند ترجمه هم باخبر بودم. این رو هم میدونم که کتاب چه قدر زمان برد که ترجمه بشه و چقدر زمان برد تا بدست بچه ها برسه. من از نگار و سمیه ی عزیز هم بابت زحمت هاشون خیلی ممنونم. ولی باید قبول کنید که این کتاب ها پرطرفدارن و خیلی ها نمیگم هر روز، ولی هفته ای سایت رو برای ادامه ی این کتاب چک می کنن. خیلی خوب میشه که مترجم برنامه بده، یا اگر مشکلی براش پیش اومد بگه من نمیتونم تا این روز فصلی بدم، یا اصلا نمیتونم ادامه بدم، باور کنید که کسی متوقع نمیشه، چون اینجوری اون مترجم داره نشون میده که من برای وقتی که شما میذارید ارزش قائلم.
سر کتاب 7 علیرغم توضیحاتی که داده شد، بعضی ها بی انصافی کردن. البته درستش این بود که خود نگار بیاد و توضیح بده که این اتفاق افتاده نه نقل قولی که ازش میشد.
حالا سر این کتاب هم دقیقا داره همین اتفاق می افته. سمیه ی عزیز تقریبا تو آخرین پستش گفت که چندتا فصل رو تا دوشنبه حاضره، ما منتظر فصل نیستیم حداقل منتظر یه پست از خود ایشون هستیم، که من هستم دارم ادامه میدم یا منصرف شدم.
از همه ی دوستانی که این پست رو میخونن یه خواهش دارم، لطفا، لطفا، لطفا با پیش داوری پست من رو نخونید.
متاسفانه الان مد شده (و از طرف یکی از مدیران محترم همین سایت هم مد شده) که تحمل نقد رو ندارن و جواب نقد رو به شدت و با لحن خیلی بدی میدن. مثل همین دوست عزیزمون که اون بالا پستشو نقل قول کردم.
من از خیلی از شماهایی که اینجایید بزرگترم و مطمئن باشید تمام جبهه هایی که میخواید در دفاع از مترجم بگیرید من قبلا گرفتم و به تمامشون هم فکر کردم.
حرفتون کاملا درسته
ولی بازم این اطمینانو بهتون میدم که سمیه حتما دلیل موجهی برای این تاخیر داشته
@sama1 66358 گفته:
چه بد اخلاق!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
کی من ؟
من به این خوش اخلاقی
- - - - - - - - - به دلیل ارسال پشت سر هم پست ها ادغام شدند - - - - - - - - -
@m.mahdi 66384 گفته:
حرفتون کاملا درسته
ولی بازم این اطمینانو بهتون میدم که سمیه حتما دلیل موجهی برای این تاخیر داشته
شاید میخواد یه 10 15 فصل یه دفعه ای بده بیرون
@m.mahdi 66384 گفته:
حرفتون کاملا درسته
ولی بازم این اطمینانو بهتون میدم که سمیه حتما دلیل موجهی برای این تاخیر داشته
دوست عزیز کسی نمیگه ک این خانم دلیل غیرموجه داره، اصلا کسی بچه ها از مسئول های سایت طلبکار نیست ولی این روش بی تفاوتی ک مسئولا پیش گرفتن توهین ب شعور و شخصیت بچه هاست. اخرین خبر این بوده ک از جمعه یا روز دیگه فصل دهی بطور منظم شرو میشه ولی شرو نشده،فدای سرتون ولی آیا کسی واسه بچه ها ارزش قائل شده بیاد بگه اقا همچین مشکلی پیش اومد و نشد فصل بدیم انشالا از فلان روز، کسی اینکارو کرده؟؟؟؟
اگه هم بچه ها حرفی بزنن برخورد مسئولای سایت رو ک خودتون میبینید، نمونه هاش تو پستای بالا هست.
@ABS 66582 گفته:
دوست عزیز کسی نمیگه ک این خانم دلیل غیرموجه داره، اصلا کسی بچه ها از مسئول های سایت طلبکار نیست ولی این روش بی تفاوتی ک مسئولا پیش گرفتن توهین ب شعور و شخصیت بچه هاست. اخرین خبر این بوده ک از جمعه یا روز دیگه فصل دهی بطور منظم شرو میشه ولی شرو نشده،فدای سرتون ولی آیا کسی واسه بچه ها ارزش قائل شده بیاد بگه اقا همچین مشکلی پیش اومد و نشد فصل بدیم انشالا از فلان روز، کسی اینکارو کرده؟؟؟؟
اگه هم بچه ها حرفی بزنن برخورد مسئولای سایت رو ک خودتون میبینید، نمونه هاش تو پستای بالا هست.
دوست عزیز آخه ما و واقعا نمیدونم پایونیر کجا رفته و کی میاد ! نمیتونیم وعده ی الکی بدیم که ..
سلام خدمت همه دوستان
اولا مسئولان بیکار نبودن و پیگیر موضوع بودن و بنده با نقل قول از طرف مسئولان و خود مترجم میگم که مترجم مشکل داره و اعلام کرده که از مهرماه دوباره فصل دهی شروع میشه.
دلیل اینکه مسئولان چیزی نگفتن اینه که پروژه های زیادی در دست دارن و خب بالاخره باید قبول کنیم که همه کار و زندگی هم دارن و وقت اونا هم محدوده پس باید یک مقداری به اونا هم حق داد
البته صحبتهای همه دوستان درسته و بهتره که برنامه ترجمه اعلام بشه و در صورت تاخیر اعلام بشه. بنده به شخصه از تمامی دوستان بعلت تاخیراتی که پیش اومده عذر خواهی میکنم.
@m.mahdi 66585 گفته:
دوست عزیز آخه ما و واقعا نمیدونم پایونیر کجا رفته و کی میاد ! نمیتونیم وعده ی الکی بدیم که ..
آقا من از طرف همه بچه ها تشکر میکنم ک شما راست و حسینی و محترمانه اومدی جواب دادی.مرسی دوست عزیز.
اما در مورد حرف شما، بهرحال پاییونیر برمیگردهف لطف کنین اومد باهاش سنگاتون رو وا بکنین ک اینجور دستتون تو پوست گردو نمونه، دفه پیش ک اومد کلی شادی و سرور انجام شک ک فلانی اومده و قرار فلان و بسان بشه.
حرف من و همه ی بچه ها اینه که یا پروژه ای شرو نشه یا اگر میشه پشتش برنامه ریزی و مدیریت باشه اینجور نباشه ک ی تارخ مشخص بشه و و فقط مشخص بشه و مسئولای سایت ندونن مترجمشون کجاست.
دست همتون درد نکنه ک زحمت میکشین.
اگه سو تفاهمی شد ببخشید.
من فقط یه نکته به دوستانی که می گن باید حداقل درمورد تاخیر خبر بدید می گم
حرفتون کاملا درسته تنها یه چیزی هست که نمی دونید
خیلی قتا متجرم یا مسئولانی که از موضوع خبر دارن حتی اینترنت ندارن که بتونن بهتون خبر بدن
خود من دو هفته اینترنت نداشتم
و به هیچ شکلی هم بهش دسترسی نداشتم
بعضی وقتا رایانه ی یکی از مترجما کلا خرابه و هیچ وسیله ی دیگه ای هم نداره که حداقل ترجمه کنه که بعدا بتونه بره یه جایی اپلود کنه
و....
بعضی وقتا خود مسئول هم خبر نداره که مترجم کجاست چون هیچ راه ارتباطی با هم ندارن
خود شما بگید چطور می شه اطلاع رسانی کرد؟؟
درضمن هیچوقت تا زمانی که خود ادم پروژه رو نگیره یا مدیریت نکنه واقعا نمی فهمه یعنی چی
سمیه هم ادم بد سابقه ای نیست که بگیم عادتشه که بی خبر بزاره بره
نمی دونم چند نفر از شما موقعی که ترجمه می کرد بودید ولی هرکی بوده می دونه چقدر دقیق بود و شده با اینترنت ذغالی میومد که فصل بزاره
پس به این فکر کنید که بعضی وقتا شرایط غیر منتظره پیش میاد
هیچکس هم قصد نداره به شما توهین کنه
به نظرتون ما این همه از وقت و زندگیمون (مخصوصا مترجم) می زنیم که کتابی در دسترس شما قرار بگیره بعد بهتون توهین کنیم
اصلا با منطق جور در میاد؟؟
والا خود من و کلی دیگه از مسئولان هم خودمون داریم کاراموز رو می خونیم و مثل شما مشتاقیم
یادتون باشه ما هم از خود شما هستیم
قصدی در کار نیست ولی واقعا این کار با تصور شما متفاوته
بعضی وقتا حتی یه مترجم نمی تونه در مورد شرایط یه مترجم دیگه نظر بده
خیلی وقتا اتفاقات غیر منتظره میوفته
مثال می زنم اگر من مترجم بودم شاید یه روز توی خیابون تصادف می کردم و می رفتم توی کما
شما هم 3 ماه معطل می شدید ولی ایا من از توی کما می تونم به شما خبر بدم که من سه ماه توی کما خواهم بود؟؟
شما شرایط کسی که نیست رو نمی دونید پس توهین به خودتون تلقی نکنید و صبور باشید
به این فکر کنید که امکانش بود همین چیزی هم که الان هست نباشه
ببخشید اگر زیاد حرف زدم
موفق و پیشتاز باشید
من از خیلی از شماهایی که اینجایید بزرگترم و مطمئن باشید تمام جبهه هایی که میخواید در دفاع از مترجم بگیرید من قبلا گرفتم و به تمامشون هم فکر کردم.
دخترم هیچوقت نمیشه گفت همه جوانب کار سنجیده شده یا به همه به قول شما جبهه ها فکر شده
ولی می شه گفت به هرچیزی که به فکرت ی تونسته برسه فکر کردی و همین هم شایان تقدیره که حداقل اینکارو کردی دخترم @sama1@ @ABS@
درمورد رفتار مسئولان هم بسته به نحوه تفکر هرکس یه رفتار نشون می ده یکی دوس داره اقتدارش رو نشون بده تند و صریح حرف می زنه
یکی مهربونیشو نشون می ده
یکی منطقی بودنش رو
و لطفا شما همشو به بزرگی خودتون ببخشید
قصد همه کسانی که اینجا هستن فقط خدمت به شماست
در این مورد مطمئن باشید
سلام به همگی
الان باید یکی من رو شطرنجی کنه. اصلاً دلم نمی آد هیچ بهونه ای برای تاخیرات بیارم و این جور چیزا. متاسفانه با اینکه می دونم چه حالی داره که به شما بگن روز دوشنبه و بعدش برن و سه هفته دیگه پیداشون بشه یعنی چه. اصلا من و گروه پایونیر هدفمون از همون اول بیرون کردن چنین بی نظمی های از روند کار بوده. من اول فصلا رو بذارم بعد توی یه پست شرح مفصل عذرخواهی ام رو بیان و ایراد کنم. امیدوارم که دوستان از لطف بیکرانشون استفاده کنن و این تاخیر بی اندازه بزرگ و عظیم رو بر من ببخشن و این رو اصلاً به پای زندگی پیشتاز و مدیریت این سایت نندازن که تمام تقصیرات از این بنده هست و هیچ کس دیگه ای مسئول نیست.
همین حالا می تونین تا فصل هیجده رو از روی پرتال دانلود کنین و من باز هم از حمایت بی دریغ کاترینای عزیزم تشکر می کنم، که در این روزها حمایتش تمام چیزی بود که یه دوست می تونه به یه دوست هدیه کنه. و تشکر می کنم از تمامی شما دوستان و علاقه مندان این مجموعه که همیشه در کنار ما هستین. و همین طور از تمامی منتقدان و بدونین که حق رو به شما می دم. امیدوارم که دیگه این وقفه ها توی این کار پیش نیاد و من بیشتر از این شرمنتده شماها نشم. دوست داشتم همین حالا می نوشتم که فصول بعدی کی می آن اما متاسفانه مشکل من و کاترینا هنوز حل نشده و من ممکنه یه وقفه سه هفته ای دیگه در کنارتون نباشم اما روند ترجمه پیش می ره و کاترینا هم تمام سعی اش رو می کنه که پا به پای پروژه پیش بیاد با تمام مشکلاتی که داشتیم. مشکلات ما دو نفر گره در گره پیش می رن و از شما خواهش می کنم که برای هر دومون دعا کنین. اما نگران نشین چون مشکلاتمون از نوع ناراحت کننده نیست!
و در آخر خواهش می کنم که بدونین من هرگز قصدم توهین به شماها نیست چون ارزش هر یک از شماها به عنوان یه کتابخوون اصلاً قابل وصف نیست. وظیفه خودم می دونم که از تک تک کسانی که توی این مدت اذیت شدن عذرخواهی کنم. ما هر دو تلاشمون اینه که این بی نظمی ها در برنامه نباشه و با نظم پیش بریم. به محض ثابت شدن اوضاع هر دومون یه برنامه درس و حسابی می ریزم چون این رو حق شما خواننده ی عزیز و طرفدار این کتاب می دونم.
ممنونم از همه ی دوستان
براتون آرزوی سلامتی دارم.
خیلی ممنون
دستتون درد نکنه
این حرفا چیه
شما هروقت ارائه بدید باز هم روی چشم ما جا دارید
کار مجانیه نمیتونیم توقع داشته باشیم
خیلیییییییییییییییییییی ممنون
سلام دستتون خیلی خیلی خیلی درد نکنه.
مشکله دیگه پیش میاد.
بازم تشکر زیاد بابت ترجمه ی خوبتون.
سپاس بیکران خسته نباشیی برات روزهای خوش آرزو میکنم و برای همه آرزوی بهترینها رو دارم شاد باشین
خییییلی تشکر پایونیر عزیز ((31))
امیدوارم هرچه زود تر مشکلاتت برطرف شه ، نه برای فصلا - برای خودت ((227))((227))
تا هر موقع هم که نیاز باشه صبر میکنیم ( لا اقل از طرف خودم :-" )
یه تشکر دیه بابت فصلا !
چون خودت نگفتی جمله مانگار در مورد چی بذاریم من یه جمله درباره ی ترجمه میذارم ! به پاس زحماتت :
(نویسنده پرتقالی مشهور و برنده ی نوبل ادبیات در سال 1998) “Writers make national literature, while translators make universal literature.” José Saramago
به افتخار سمیه....بزن دس خوشگله رو!
حالا بیا!! دس دس! شله!!
شکلکا رو حوصله ندارم بزارم خودتون از نخیلتون استفارده کنید!!!
سمیه جان! دمت گرممممم به اندازه اب جوش صد درجه!!!
@Pioneer 66703 گفته:
سلام به همگی
الان باید یکی من رو شطرنجی کنه. اصلاً دلم نمی آد هیچ بهونه ای برای تاخیرات بیارم و این جور چیزا. متاسفانه با اینکه می دونم چه حالی داره که به شما بگن روز دوشنبه و بعدش برن و سه هفته دیگه پیداشون بشه یعنی چه. اصلا من و گروه پایونیر هدفمون از همون اول بیرون کردن چنین بی نظمی های از روند کار بوده. من اول فصلا رو بذارم بعد توی یه پست شرح مفصل عذرخواهی ام رو بیان و ایراد کنم. امیدوارم که دوستان از لطف بیکرانشون استفاده کنن و این تاخیر بی اندازه بزرگ و عظیم رو بر من ببخشن و این رو اصلاً به پای زندگی پیشتاز و مدیریت این سایت نندازن که تمام تقصیرات از این بنده هست و هیچ کس دیگه ای مسئول نیست.
دخترم هیچ نیازی به این چیزا نیست
راسیاتش من شرمنده بودم که با این بحث هایی که پیش اومده و تو میای می بینی ناراحت می شی
مشکلات ما دو نفر گره در گره پیش می رن و از شما خواهش می کنم که برای هر دومون دعا کنین. اما نگران نشین چون مشکلاتمون از نوع ناراحت کننده نیست!
((226)) اخخخخخخخخخ جوووووون عروسی افتادیم؟؟؟؟
دعوت نکنی شیرمو حلالت نمی کنم
م.
خیلی ممنون دخترم
واقعا دمت گرم
خیلی کارت درسته