با سلام خدمت همه عزیزان ((98))
خیلی وقت بود تصمیم داشتیم که مجموعه ای را برای ترجمه آغاز کنیم .با توجه به بررسی هایی که داشتیم مجموعه بلگرید نوشته دیوید ادینگز را برای ترجمه در نظر گرفتیم .
این مجمعه 7 فانتزی محبوب جهان در 2011 بوده و دارای 5 جلد می باشد .((209))
خوشبختانه با توجه به عزیزانی که تصمیم به یاری ما در این ترجمه دارند امیدواریم فصل ها را سریع ارائه بدیم .
مترجمین این مجموعه :
ارمیتا
طراح ، گرافیست و ويرايشگر :
با توجه به این مسایل ما نیاز به همکاری شما عزیزان داریم تا ترچمه ای با کیفیت در اختبار شما عزیزان قرار بدیم .
همکاران مورد نیاز :
یک ویرایشگر
سلام ودرود فراوان
ارميتا جان واقعا ازت ممنونم كه به تنهايي سايت را داري جلو مي بري .
اميدوارم بتونم جبران كنم .
به محض اين كه كار هام تموم بشه ميام سر اديت و ويرايش كلي اين كتاب .
فقط يه زحمتي بكش و وردهاش را براي خودت نگه دار تا بعدا ازت بگيرم.
از بچه ها هم ميخوام تو اين اشفته بازار زندگي حداقل كاري كه مي تونن بكنن تشكر و حمايت از مترجم هاست پس ازشون دريغ نكنيد .
به خاطر همه چيز ممنونم .
باشیم و باشیم
بودن بهتر از نبودن است
بهار رنگش آبی و نورس سبز کم رنگ
تابستان غلیظتر
پاییز غمگین با لبخندی که در تمام فصلها می بینی
زمستان سفید و بی رنگ
باشیم وببینمی وببوییم زندگی هر یک را
بودن بهتر از نبودن است
اینرا از کسی که مرگ را به چشم خود دید قبول کنید
تا جاییکه بتونم کنارتون هستم بدون چشمداشت
موفق و شاد باشید
سلام
ضمن تشکر به خاطر کار ارزشمند ترجمه یک اثر فانتزی خوب با توجه به مشکلات و زحمات کار ترجمه اراده و همت و تلاش شما شایان تقدیره. راستی نکته مبهمی که وجود داره اینه که چرا مقدمه کتاب ترجمه نکردید نزدیک 4 صفحه است و مطمئنا در روند داستان مهمه ممنون میشم علت ترجمه نشدن این قسمت بدونیم.
سلام
در دست نداشتم الان هم وقت ندارم تا ترجمه کنم متاسفم شاید بعد فصل 4 بتونم کاری کنم((5))
اگه بخواین من می تونم تو تایپ کمکتون کنم اما وقت زیاد ندارم
از دوستان معذرت می خواهم فصل4 گره خورده نه حس ترجمه اش هست نه فرصت میکنم برای ترجمه بنشینم کمی طول میکشه
ببخشید
دوستان عزيز خدمت همه بگم تمام فصول را ويراستاري كردم و صفحه ارايي هم انجام شد.
منتظر نظراتتون هستيم .
فصل چهار رو طبق قولی که دادم رسوندم و دادمش به وبمستر
((226))
ارمیتتا جان از سرعت عملت واقعا متشکرم . امیدوارم همیشه همین طور با انرژی باشی .
یه ویراستار خیلی خوب برای کتاب پیدا کردم اسمش علی هست و تو این سایت اسمش master هست . امروز گفته میرسونه ترجمه را .
این هم از فصل جدید . ارمیتا جان دمت گرم
ازکمک ویراستار جدید ممنون.
اما یک نکته هست که می خواستم خواهش کنم بیشتر دقت بشه من بعد از هر ترجمه کل فصل رو دوباره ودوباره می خونم تا کم وکیف ها رو مرتب کنم اما
در صفحه 12 فصل چهارم یک پارگراف مانده به آخر از نظر دستور( نشانها) که استفاده شده صحیح نمی باشد.
چرا از فصل پنجم که یه پارگراف گذاشتم حذف شده ؟
به نظر من جالبتر که یک طوری هیجان فصل آینده به خواننده تزریق بشه تا پیگیر قضیه بشه.
ولی بازهر چی نظر شما باشه متین هستش.((10))
می گم ارمیتا من الان وقت ازاد دارم ها؟
اگه می خوای برام بفرست تا منم ،تو امر ویرایش و تا یپ یه خودی نشون بدم
سهراب برای ویرایش من هستم نوشتی یه ویرایشگر نیاز داری............
با عرض سلام وخسته نباشید.
در رابطه با فصل پنجم، حق با شماست.
من پاراگرافی که گفتید رو خوندم اما دقیقا متوجه نشدم منظورتون کجاش بود. اگه او قسمت رو نشون بدین ممنون میشم.
مقدمه ترجمه نمی شه؟