ارسالهای تالار پیوندشده
پاسخ: کی می تونه یک مترجم باشه؟ به نظر من هرکسی میتونه یه مترجم باشه!فقط کافیه یه متنی رو که میخونه حداقل 60 درصد اونو بفهمه (با اغماض میشه گفت حداقل 50 درصدشو تو بار اول که میخونه برای خودش بفهمه)و اگه بعد از خوندن کتاب (دست کم نصف... |
در تالار بحث های ادبی |
8 سال قبل |
پاسخ: کی می تونه یک مترجم باشه؟ خب، به نظر من شرط اول یه مترجم شدن، خوندن زیاد کتاب به زبان مادری هستش. یعنی تا زبان مادریتو بلد نباشی، تا دایره لغاتت بالا نباشه، حق ورود به ترجمه رو نداری. بعدش هم میشه دانش لازم درباره ساختار جمله ... |
در تالار بحث های ادبی |
8 سال قبل |
پاسخ: کی می تونه یک مترجم باشه؟ خب ویژگی های یک مترجم... اول از همه به نظر من سطح زبانش باید تا حد مشخصی باشه. یعنی کسی که چهار تا کلمه بلده و می تونه در سطح سلام احوال پرسی حرف بزنه، نباید شروع به ترجمه کنه. این فرد می تونه اگه توا... |
در تالار بحث های ادبی |
8 سال قبل |
پاسخ: کی می تونه یک مترجم باشه؟ بنظرم یه سری خصوصیات باید داشته باشه مترجم. اولینش درک مطلبهبفهمه موضوع چی به چیه و اینکه اگر معنی کلمه ای رو نمیدونست بتونه حدس بزنه چیه و از بین چندین معنی بتونه انتخاب کنه معنی درست رو.بعد از اون ه... |
در تالار بحث های ادبی |
8 سال قبل |
پاسخ: من او را کشتم! خیلی خیلی زیبا بود اتوسا.ملموس بود.مبهم بود.پر درونمایه بود.سنگین بود.هرجمله رو دوبار میخوندم تا درکش به دلم بشینه.اتوسا تو با ما چ کردی؟ی چیزی میگم میتونستی بیشتر ادامش بدی؟خیلی گیرا تر میشد.یکم باز ... |
در تالار داستان کوتاه |
8 سال قبل |
کی می تونه یک مترجم باشه؟ به نظر شما، چه کسی توانایی ترجمه رو داره؟ چه ویژگی باید داشته باشیم که بهمون لقب مترجم بدن.با چه سطح سوادی میشه یک مترجم شد؟داشتن دیکشنری مهم است؟ چقدر نگاه کردن به دیکشنری برای پیش پا افتاده ترین لغا... |
در تالار بحث های ادبی |
8 سال قبل |
پاسخ: قابل توجه داوطلبین مدیریت raha321;24200:امم. تقریباً کی معلوم میشه؟ اگه به بخش خاصی علاقه ندارین، خودمون یه جایی انتخاب میکنیم. فعلا هم داره بررسی میشه که چند نفر مدیر نیاز داریم :39: خبر میدیم |
در تالار ارتباط با ما + اطلاعیهها |
8 سال قبل |
پاسخ: قابل توجه داوطلبین مدیریت امم. تقریباً کی معلوم میشه؟ |
در تالار ارتباط با ما + اطلاعیهها |
8 سال قبل |
پاسخ: قابل توجه داوطلبین مدیریت raha321;24195:سلام. میخواستم بدونم چطوری میشه مدیر شد؟ یه نیازمندی های اولیه وجود داره در پست اول گفته شده ببینین اگر اونهارو دارین اعلام کنین اگر علاقه دارین در بخش خاصی هم فعالیت کنین بگین در نهایت ... |
در تالار ارتباط با ما + اطلاعیهها |
8 سال قبل |
پاسخ: قابل توجه داوطلبین مدیریت من شرایطش رو دارم و داوطلب هم هستم. بخش نقد و ترجمه نباشه. بقیه گروه ها مشکلی نداره. |
در تالار ارتباط با ما + اطلاعیهها |
8 سال قبل |
پاسخ: قابل توجه داوطلبین مدیریت دوستان به یه سری مدیر جدید نیاز داریم. کسایی که داوطلب هستن و شرایطی که توی پست اول گفته شده رو دارن لطفا اعلام آمادگی کنن |
در تالار ارتباط با ما + اطلاعیهها |
8 سال قبل |
پاسخ: ترجمه يك كتاب به صورت اينترنتي، به كي تعلق دارد، مترجم اثر يا سايت؟ mehr;24184:این درسته که سایت دارای شخصیت حقوقی نیست! و افرادش ملاک اون هستن. اما در هر حال، این افراد اداره کننده هر سایتی، تقریبا همه اونها، احساس مالکیت رو همه نوشته ها و مطالبی دارن که تهیه می شه. ... |
در تالار بحث های ادبی |
8 سال قبل |
پاسخ: ترجمه يك كتاب به صورت اينترنتي، به كي تعلق دارد، مترجم اثر يا سايت؟ mehr;24179:خب به اين سوالم هم جواب بدين، به نظر شما كدوم يك اهميت بيشتري داره: درج شدن نام مترجم (يا ايديش) روي اثر يا ذكر اينكه اين كتاب توسط تيم ترجمه فلان سايت انجام شده؟ - - - - - - - - - به دلیل ... |
در تالار بحث های ادبی |
8 سال قبل |
پاسخ: ترجمه يك كتاب به صورت اينترنتي، به كي تعلق دارد، مترجم اثر يا سايت؟ smhmma;24175:به نظرم اصلا خود سوال مشکل داره. سایت به خودی خودش موجود زنده نیست که چیزی بهش تعلق بگیره. نه شخصیت حقیقیه نه شخصیت حقوقیه. چیزی که به سایت معنا میبخشه افرادین که در اون سایت هستن شامل مت... |
در تالار بحث های ادبی |
8 سال قبل |
پاسخ: ترجمه يك كتاب به صورت اينترنتي، به كي تعلق دارد، مترجم اثر يا سايت؟ mehr;24165:فك كنيم،، سايت براش هيچ كاري از لحاظ اديت ترجمه و ويرايش و كاور و قالب انجام نميده، فكر كنيم همشو خودش انجام داده، باز هم بايد اسم سايتو بياره؟ حق مسلما با مترجمه که کار رو به صورت شخصی برش... |
در تالار بحث های ادبی |
8 سال قبل |