جلد هفتم کارآموز رنجر:بهای آزادی ارک
يک سؤال هست که چرا بعد از جلد چهارم اول جلد هفتم را بخوانيم بعد جلد پنج را؟
به اين سؤال مترجم چهار جلد نخست، پايونير عزيز با نقل کردنهايي از جان فلانگن جواب دادن:
بعد از نوشتن جلد پنج و شش حس کردم گپي بين چهار جلد اول و دو جلد پنج و شش هست. شما در چهار جلد اول ماجراهاي ويل رو تا جايي دنبال کردين که اون انتخاب ميکنه تا دوره کارآموزي رو پيش هلت تموم کنه. بعد در جلد پنجم با ويلي برخورد ميکنيد که يه رنجر کامل هست و داره به بخش خودش ميره تا مديريت اونجا رو به عهده بگيره.
خُب حالا اين وسط ماجراهاي فارغالتحصيلي ويل چي ميشه؟ هلت که به حضور پرنشاط ويل عادت کرده چطوري ميتونه از اون دل بکنه؟ ويل چطور با دلشورههاي فارغالتحصيلي کنار ميآد؟ اين که اون بايد بخشي تحتنظر خودش رو اداره کنه، اينکه اون بايد از سايه حمايت هلت بيرون بره و خودش بهتنهايي فعاليت کنه.
البته بخشي هم از اين کتاب به شخصيتهاي ديگر پرداخته شده. مثلاً ارک که حالا ابرجارل اسکانديناويائيهاست.
به همينخاطر نويسنده و انتشاراتي مجموعه هر دو به افرادي که بعد از چاپ شده اين مجموعه رو شروع به خوندن کردن پيشنهاد ميکنن که اين جلد (جلد هفتم) قبل از دو کتاب پنج و شش خونده بشه. پس شما هم ترجمه جلد هفت رو قبل از پنج و شش بخونيد. (بهعنوان کسي که کل مجموعه کارآموز رنجر رو خونده منم همين پيشنهاد رو بهتون ميکنم)
تشکر ميکنم از خواهران مترجم و ويراستار، نگار و نگين که اين پروژه را به پايان رساندند.
و همچنين تشکر ميکنم از محمدمهدي عزيز بابت طرح قشنگي که زد.
و يک معذرتخواهي بابت ديرکرد ارائهي لينک کلي.
مدیر پروژه - JuPiTeR
تابستان1394
کشوری غریب که حتی اطلاعات رنجرها هم درموردش زیاد نیست.... و صحرایی متفاوت با هرچیزی که جنگجویان در ذهن داشتند. غریب در سرزمینی دورافتاده، گرفتار توفان شن و گرمای شدید و طاقت فرسا میشوند، و به دام قبیله ای که فقط قوانین خود را اجرا می کردند و بس، گرفتار شدند. چون سرابی در صحرا هیچ چیز آنطور که نشان میدهد نیست اما یک چیز بدیهی است: شجاعت رنجرها برای حل مشکلات....
تیم این جلد:
مترجم: @Lady.of.Shades
ویراستار: @Ginny
طراح قالب و کاور: @M.Mahdi
مدیرپروژه و صفحه آرا: @JuPiTeR
دانلود «جلد هفتم کارآموز رنجر:بهای آزادی ارک» از پیشتازان کتاب
عالی بود((85))
شما که میگی مزخرف بود کسی مجبورت نکرده بخونی ((104))((104))
سلام دوباره به همگی!
برای تاخیر به وجود اومده عذر می خوام. من تموم فصل هایی که باید می دادم، + فصل سه شنبه رو توی یه فایل براتون می ذارم، چون احتمالا سه شنبه هم نیستم.
امیدوارم لذت ببرید.
+ توی چند بخش از این فصول، من برای بعضی اصطلاحات معادل رایج فارسی رو جایگزین کردم تا متن روون تر بشه.
+ شاید از حالا به بعد مجبور باشم یه روز بیام کافی نت، برای همین دو فصل هر هفته رو یه روز، شاید چهار شنبه، با هم بدم. متاسفانه این وضع تا درست شدن وضع کامپیوتر بنده ادامه داره ((225))
اووووووووووف
هی بچه ها میگفتن فصل جدید اومده منم هی میگشتم تاپیک ارائه فصول رو نمیدیدم ! تا این بالاخره امروز پیداش کردم ((225))((225))
از فصل 12 تا حالا دنبال تاپیک بودم ...... یعنی 7 تا فصل رو نخوندم ((113))((113))
خییییییلی ممنون نگار بابت هفتا فصل ((70))((70))((70))((70))((70))
سلام
می شه فصلای که می زاری رو با یه سرور دیگه بزاری.سرور سایت که idm مشکل داره
من اصلا نمیتونم از این سایت دانلود کنم حتی وقتی دانلود منیجرم غیر فعاله . میشه یه لینک غیر مستقیم هم از یه سایت دیگه مثلا پرشین گیگ یا جای دیگه بدین . ممنون میشم
بفرما این از پیکو:
دست گلت درد نکنه . میشه یه لینک از فصل اول بدی . کلا این کتاب رو نمیتونم دانلود کنم
@آليس كالن 13807 گفته:
دست گلت درد نکنه . میشه یه لینک از فصل اول بدی . کلا این کتاب رو نمیتونم دانلود کنم
آلیس جان از فصل 1 تا 12 توی وبلاگ قبلی ( لینک از پیکوفایل) هست !
اینم لینک :
دست گلت درد نکنه . میشه یه لینک از فصل اول بدی . کلا این کتاب رو نمیتونم دانلود کنم
حوصله ندارم دوباره آپ کنم یا لینک ها رو کپی کنم
تمام لینک ها اینجا هست:
مرسی بابت ترجمه. با اینکه من به راحتی میتونم کتاب های انگلیسی رو بخونم اما خب فارسی خوندن یه چیز دیگه است. و کار سخت و دشواریه ترجمه کردن.
اما ... به سوال دارم، آیا مترجم این سه فصل تغییر کرده بود؟ نوع نوشتار جملات به نسبت فصل های قبل تغییر کرده بود و یه کم خوندنش سخت تر شده بود. انگار فصل های قبل (برای من) روون تر بود. با سرعت بیشتری می تونستم از روی جملات عبور کنم اما این بار گیر داشت برام. پیشنهادم برای مترجم این سه فصل اینه که سعی کنید جملات رو باهم ترکیب کنید اگه می شه. نیازی نیست همه اجزای جمله دقیقا به همان شکلی عنوان بشن که در متن انگلیسی هست. مثل جمله اغازین این سه فصل. می شد روون ترش کرد. البته گفتگوها بهتر بود.
با این همه بازم دستتون درد نکنه و خسته نباشید.
@m_lion 13925 گفته:
مرسی بابت ترجمه. با اینکه من به راحتی میتونم کتاب های انگلیسی رو بخونم اما خب فارسی خوندن یه چیز دیگه است. و کار سخت و دشواریه ترجمه کردن.
اما ... به سوال دارم، آیا مترجم این سه فصل تغییر کرده بود؟ نوع نوشتار جملات به نسبت فصل های قبل تغییر کرده بود و یه کم خوندنش سخت تر شده بود. انگار فصل های قبل (برای من) روون تر بود. با سرعت بیشتری می تونستم از روی جملات عبور کنم اما این بار گیر داشت برام. پیشنهادم برای مترجم این سه فصل اینه که سعی کنید جملات رو باهم ترکیب کنید اگه می شه. نیازی نیست همه اجزای جمله دقیقا به همان شکلی عنوان بشن که در متن انگلیسی هست. مثل جمله اغازین این سه فصل. می شد روون ترش کرد. البته گفتگوها بهتر بود.
با این همه بازم دستتون درد نکنه و خسته نباشید.
نه مترجمش همون بود ...... شاید ویراستارش فرق کرده ؟((225))
مترجم همونه فقط وقت نداشته که دوباره درست حسابی هر فصل رو چک کنه
نگار تا فصلی حداقال چند بار نخونه نمیزاره
ولی سیستمش خراب شده نمیتونه بیاد
این فصل ها هم قبلا ترجمه شده بود
بعد اومد کافی نت یه ویرایش کرد و گذاشتشون
سلام بر همگی!
ممنون امیر برای توضیح. آره من این فصلا رو کلا یه بار خوندم و الانم که نگاه می کنم علاوه بر اینایی که می گین یه سری مشکل ترجمه ای هم داره متاسفانه. راستش من تموم سعیمو کردم که یه کم از نظر ترجمه جلوتر از ارائه باشم، ولی خب هیچ کدومو ویراست نکردم. برای همین این بلا سرش اومده.
و نه محمد مهدی، کلا خیلی وقته که کسی به جز خودم ویراست نکرده اینا رو، اشکالات منو پای کس دیگه ای ننویسین ((225))
الان به طور زنده از سایت کامپیوتر مدرسه اینجام ((72))
همین زحمتت خودش کلی می ارزه نگار جان اشکالات هم فدای سرت ........