درود . من امیر هستم .
چند تا کتاب هستش که فکر نمیکنم هیچکدومون تو نت ، به زبان فارسی ترجمه شده باشن . اما شاید من هم اشتباه کنم . میتونید بگردین توی نت و راجبشون اطلاعات بدست بیارید .
این کتاب ها ، واقعاً پرطرفدار هستن و خودمم با این که نخوندمشون دوستشون دارم :دی شاید برای ترجمه در بوک پیج مناسب باشن .
1 - iron trial
2 - spirit Animals
در میان نور ها اشکال حیوانات مختلفی می بینند :گرگ، پلنگ، پاندا و شاهین. این
اتفاق مسیر آنها را برای همیشه تغییر می دهد. هر کودک به سن نوجوانی که می رسد ، بایدپیوندی جاودانه با حیوانات ایجاد کند. اما این چهار کودک اهل " ارداس" نیستند و این چیزیست که همه را متعجب می کند. آن ها باید
جلوی تاخت و تاز دشمناز سرزمین دور که سالها است فراموش شده بگیرد ....
3 - tombquest
هیچ چیز نمی تواند زندگی الکس سنیفر را نجات دهد. این چیزی بود که همه ی دکتر ها می گفتند، اما مادرش میدانست که حقیقت ندارد. او میدانست که طلسم های گمشده ی کتاب مردگان
مصری ها می تواند دری به زندگی پس از مرگ باز کند و پسرش را از پرتگاه عقب بکشد. اما وقتی که او از طلسم ها استفاده می کند پنج شیطان باستانی_ رهروان مرگ_ نیز به زندگی باز می گردند.
یک شیطان باستانی از بند رها می شود. مومیایی ها بیدار می شوند. نیویورک با عقرب ها لبریز می شود. و بدتر از همه برای الکس، مادرش و طلسم های گمشده هر دو ناپدید شده بودند. او و
بهترین دوستش، رن، هرکاری انجام خواهند داد تا مادرش را پیدا کنند و دنیا را نجات دهند... حتی اگر به این معنا باشد که با رهروی مرگی که برای سه هزار سال توطئه ی انتقامش را چیده، مبارزه
کنند...
4 - infinity ring
با تشکر . حتماً در نظرسنجی شرکت کنید .
دقیقا من توی یک سایت دیدم که نوشتند نصف ترجمه و بعد پیگیری کردم دیدم ، ول شده
باسلام من کوچیک تر از اونم که بخوام نظرر خاصی بدم اما بهتر نیست کتاب های نیمه کاره ترجمه بشن کتاب هایی که بعضی از اون ها سالها است ترجمه اون ها نیمه کاره مونده نمونش همین نبرد شکافت که معلوم نیست جلد دومش چی شده
ترجمه کتاب های نیمه کاره خیلی دردسر داره... بیشتر مترجم ها راضی نمیشن چون به هرحال کتاب مال اوناس. مگر اینکه یکی بیاد از اول ترجمه کنه. این وسط حق اونا هم ضایع میشه. تازه یه مشکل دیگه هم هست. تا جائیکه یادمه تیم برای ترجمه نداشتیم یعنی داشتیم ولی همشون سرشون شلوغ بود. به هرحال برای این کار باید با خانم مهرنوش صحبت کنین اگه خیلی پیگیر هستین
ترجمه کتاب های نیمه کاره خیلی دردسر داره... بیشتر مترجم ها راضی نمیشن چون به هرحال کتاب مال اوناس. مگر اینکه یکی بیاد از اول ترجمه کنه. این وسط حق اونا هم ضایع میشه. تازه یه مشکل دیگه هم هست. تا جائیکه یادمه تیم برای ترجمه نداشتیم یعنی داشتیم ولی همشون سرشون شلوغ بود. به هرحال برای این کار باید با خانم مهرنوش صحبت کنین اگه خیلی پیگیر هستین
حقیقتش اینکه «کتاب برا اوناست» چیز درستی نیستش.
اگه مترجم پیگیر نبوده و نیومده سراغش، حق اینو نداره که به کسی که ادامه میدتش اعتراض کنه.