Header Background day #19
آگاه‌سازی‌ها
پاک‌کردن همه

لایت نوول در دنیایی دیگر به همراه تلفن همراه (In Another World With Smartphone) جلد اول

28 ارسال‌
12 کاربران
87 Reactions
10.4 K نمایش‌
Fighter_Blade
(@mh-pharsi)
Estimable Member
عضو شده: 4 سال قبل
ارسال‌: 199
شروع کننده موضوع  

اونقدر منتطر موندم ببینم یکی از اینجور کتابا بزاره تا ما بخونیم؛ ولی هیشکی نیومد بزاره. پس خودم تصمیم گرفتم بزارم.
البته این کار اولم تو ترجمس پس انتظار نداشته باشید اندازه دوستان مترجم خوب باشه.

و این موضوع هم زودتر از ترجمه زدم تا ببینم چه کسانی ازش استقبال می کنن و اگه به اندازه ای که مد نظرمه رسید اونوقت میزارمش.

ممنون از مدیریت سایت که اجازه زدن موضوع رو دادن.:8::8:

نام: در دنیایی دیگر به همراه تلفن همراهم.

ژانر: فانتزی، عاشقانه، دنیای جدید، جادوگری

اینم از جلدا:

تالارگفتمان 1

تالارگفتمان 2

1 مقدمه دانلود

   
ida7lee2، zzareb2، maria9620 و 14 نفر دیگر واکنش نشان دادند
نقل‌قول
crakiogevola2
(@crakiogevola2)
Prominent Member
عضو شده: 6 سال قبل
ارسال‌: 690
 

خسته نباشی و به شدت منتظریم دوست عزیز(((:


   
zzareb2 و Fighter_Blade واکنش نشان دادند
پاسخنقل‌قول
Violet Jessica Aron
(@violet-jessica-aron)
Trusted Member
عضو شده: 5 سال قبل
ارسال‌: 84
 

کتاب جدید؟
اونم ترجمه؟
خدایی؟
تو روخدا بذارش!!!!!:5:


   
zzareb2، الهه آب و Fighter_Blade واکنش نشان دادند
پاسخنقل‌قول
reza379
(@reza379)
عضو Admin
عضو شده: 6 سال قبل
ارسال‌: 1063
 

اممم... ما اجازه دادیم؟ :24:
ایول. امیدوارم ترجمه خوبی ارائه بدی و توی کارت موفق باشی.
منتظرش هستیم.


   
zzareb2، الهه آب، Violet Jessica Aron و 1 نفر دیگر واکنش نشان دادند
پاسخنقل‌قول
هلن پراسپرو
(@h-p)
Reputable Member
عضو شده: 6 سال قبل
ارسال‌: 362
 

بسیار منتظریم و خوشحال
خدا قوت از الان


   
الهه آب، Fighter_Blade و Violet Jessica Aron واکنش نشان دادند
پاسخنقل‌قول
carlian20112
(@carlian20112)
Prominent Member
عضو شده: 6 سال قبل
ارسال‌: 705
 

reza379;41632:
اممم... ما اجازه دادیم؟ :24:
ایول. امیدوارم ترجمه خوبی ارائه بدی و توی کارت موفق باشی.
منتظرش هستیم.

سلام آره آره هماهنگ شده:دی


   
الهه آب، Fighter_Blade و reza379 واکنش نشان دادند
پاسخنقل‌قول
Fighter_Blade
(@mh-pharsi)
Estimable Member
عضو شده: 4 سال قبل
ارسال‌: 199
شروع کننده موضوع  

خوب جلد رو گذاشتم. ولی نمی دونم خوبه یا نه. امیدوارم خوشتون بیاد و اینکه کار ترجمه مقدمه داره تموم میشه و فقط یک صفحه مونده. لینکارم تو پست اول میزارم.


   
الهه آب، masuodmohararzade2 و reza379 واکنش نشان دادند
پاسخنقل‌قول
blacksnake
(@blacksnake)
Estimable Member
عضو شده: 6 سال قبل
ارسال‌: 128
 

جلداش جمع و جور و قشنگه.

موفق باشی. 🙂


   
الهه آب و Fighter_Blade واکنش نشان دادند
پاسخنقل‌قول
Fighter_Blade
(@mh-pharsi)
Estimable Member
عضو شده: 4 سال قبل
ارسال‌: 199
شروع کننده موضوع  

مقدمه قرار گرفت. امیدوارم خوشتون بیاد.


   
الهه آب و blacksnake واکنش نشان دادند
پاسخنقل‌قول
Fighter_Blade
(@mh-pharsi)
Estimable Member
عضو شده: 4 سال قبل
ارسال‌: 199
شروع کننده موضوع  

سلام دوستان،
می‌خواستم نظرتون رو درباره نحوه ترجمم بپرسم اخه تصمیم گرفتم نوعی جدید از ترجمه رو انجام بدم. می‌دونم که اونایی که مقدمه رو خوندن فهمیدن، پس اگه نقد و نظری درباره این نوع ترجمه دارید تو همین بخش بگین. بعدشم که می‌خواستم بگم. فصل اول داستان شاید یکم طول بکشه چون فصلاش حجمشون زیاده.
ممنون.


   
الهه آب واکنش نشان داد
پاسخنقل‌قول
هلن پراسپرو
(@h-p)
Reputable Member
عضو شده: 6 سال قبل
ارسال‌: 362
 

ترجمه عالی بود.
کاملا سلیس و خوب. یه ذره اعصابم موقع اون همه اینتر خورد می شد. ولی آدم احساس می کردم خودت اینو نوشتی.
حیف نویسندش اینجا نیست که بهش آفرین بگویم.

پ.ن:الان تقریبا 12 شده تعداد انیمه هام. آیاد برای اوتاکوییت کافیست؟ آخر بنده سه انیمه نبین دیگر را هم به راه راست هدایت کردم.


   
الهه آب و Fighter_Blade واکنش نشان دادند
پاسخنقل‌قول
z.p.a.s
(@z-p-a-s)
Reputable Member
عضو شده: 6 سال قبل
ارسال‌: 301
 

خیلی خوب بود. چ پسر خوش شانسی ...
ترجمه خوبی بود به نظرم. فقط یه ذره اینتر کمتر بزن پلیز. بعضی جاها آدم گم می کنه کی داره صحبت می کنه. در کل خسته نباشی.


   
الهه آب و Fighter_Blade واکنش نشان دادند
پاسخنقل‌قول
reza379
(@reza379)
عضو Admin
عضو شده: 6 سال قبل
ارسال‌: 1063
 

احسنت.
فقط یه چیزی: توی زبان فارسی به این تعدد از ضمایر استفاده نمی‌کنیم (چه بسا برای چندین جمله فقط از یه ضمیر منفصل استفاده می‌کنیم). مثلا «من»، «ما»، «این»، «آن»، «آن‌ها»، «شما»، «تو» و...؛ هر that، you، it یا سایر کلمات این‌چنینی رو نباید حتما معادل فارسیشون رو توی ترجمه نوشت. بعضی وقت‌ها کلا نباید ترجمه‌شون کرد، بعضی وقت‌ها باید مرجعشون رو نوشت. مثلا اگر توی یه جمله از آب و هوا حرف زده باشه و توی جمله بعدی از «it» استفاده کرده باشه، خیلی بیریخت می‌شه اگه ما هم توی زبان فارسی فقط با «این» به‌ش اشاره کنیم، حداقل کاری که می‌شه کرد اینه که علاوه بر ضمیر، مرجع رو هم بنویسیم، اینطوری: «این آب و هوا» (برای مثال گفتم)؛ کارای دیگه‌ای هم می‌شه کرد دیگه به خودت بستگی داره.


   
الهه آب و Fighter_Blade واکنش نشان دادند
پاسخنقل‌قول
Fighter_Blade
(@mh-pharsi)
Estimable Member
عضو شده: 4 سال قبل
ارسال‌: 199
شروع کننده موضوع  

z.p.a.s;41712:
خیلی خوب بود. چ پسر خوش شانسی ...
ترجمه خوبی بود به نظرم. فقط یه ذره اینتر کمتر بزن پلیز. بعضی جاها آدم گم می کنه کی داره صحبت می کنه. در کل خسته نباشی.

راس میگی خیلی اینتر داره ولی همشون تو کتاب اصلی هم هست به همین خاطر. ولی بازم سعیم رو می‌کنم کمتر اینتر بزنم.


   
الهه آب واکنش نشان داد
پاسخنقل‌قول
ahmaad
(@ahmaad)
Prominent Member
عضو شده: 6 سال قبل
ارسال‌: 767
 

سلام

اشتباه نکنم در اصل این مانگاست نه داستان.

این سبک(حداقل برای من) جذابیتی نداره. این که کاراکتر توی دنیای خودش که شخصیتِ عادی و کمرنگ هست بمیره و بعد با قدرت های خاص و غیرعادی که تقریبا بی دلیل یا به دلایل غیرمنطقی بهش بخشیده شده وارد یه دنیای فانتزی بشه و ملت رو با قدرت هاش کف بر کنه، چه هیجان و افتخاری داره؟ بیشترِ زیباییش به خاطر حس همذات پنداریه زیادی هست که خواننده ها با کاراکتر اصلی تجربه می کنن وگرنه حتی به عنوان یه داستان فانتزی، منطق و جذابیت خاصی نداره.


   
Fighter_Blade و الهه آب واکنش نشان دادند
پاسخنقل‌قول
صفحه 1 / 2
اشتراک: