سلام.
طی بحث های زیاد و با مکافات فراوان تونستم سمیه بانو رو راضی به تشکیل این تیم کنم.
مسلما همتون می دونید کمیک چیه.به طور خلاصه داستان مصور هستن که طرفدارای زیادی دارن.
برای تشکیل تیم ادیت به 3 جز نیاز داریمک
1-مدیر
2-ادیتور
3-مترجم
قسمت اول اگر تعداد پایین باشه حذف میشه
2- وظیفشون پاک کردن متن کمیک اصلیه و کارشون هم زیاد سخت نیست،مگر مواقعی که کمیک از نظر گرافیکی سنگین باشه که کم پیش میاد،این کار در صورت ساده بودن با پینت خود ویندوز هم قابل انجامه.هر چند فتوشاپ پشنهاد میشه
3-ترجمه ی کمیک بر خلاف کتاب بسیار آسونه و سطح زبان متوسط رو به پایین هم کافیه.یه دیکشنری خوب مثل شتاب لش کارتونو شدید راحت می کنه.
پروژه ها تماما به کتاب مربوطن و کمیک هایی مثل بت من و فلش ترجمه نمیشن.
دوستانی که مایل به حضور هستن در همین تاپیک اعلام کنند.
چندتا پروژه ی اول رو سبک بر می داریم که فشاری به بچه ها وارد نشه
انشالله که تیم پرباری داشته باشیم.
اگه کارش سنگین نیست من هستم
توی پست اول گفتم که.سنگین نیست.
گرافیک یا ترجمه؟
البته حدس می زنم گرافیک باشه
خب امیدوارم موفق باشی حمید جان
اگر نیاز به ویرایش داشتی میتونی رو من حساب کنی
سلام منظور همون داستان تصویری هست دیگه؟ مثل مانگا؟ یکی دوتا سایت مخصوصش بود که قبلا ...لتر شد. ممکنه کرکره اینجا رو هم بکشن؟
من برای ترجمه میتونم کمک کنم اگه لازم داشتین
حمید منم هستم میتونی روم حساب کنی
چه مترجم و چه ادیتور ولی خب توی ادیت یکم سطحم پایینه :106:
خوب من مخالف قرار دادن کمیکم ......هر چند نظر اکثریت مورد قبوله
اما خوب من فکر می کردم بوک پیج برای کتابه و خوب سایتای دیگه هم کمیک می زارن
بهتر بود روی ی موضوع تمرکز میشد
البت این نظر منه
:دی
خوب من مخالف قرار دادن کمیکم ......هر چند نظر اکثریت مورد قبوله
اما خوب من فکر می کردم بوک پیج برای کتابه و خوب سایتای دیگه هم کمیک می زارن
بهتر بود روی ی موضوع تمرکز میشد
البت این نظر منه
:دی
هدف رو اشتبا گرفتی
کتاب ترجمش سخت تر از کمیکه،برای همین تیم ترجمه کمیک رو را میندازیم که سطح زبان بچه ها بهتر بشه و بتونن تو ترجمه کتاب کمک کنن
باب اسفنجی، مون نایت، بتمن - سوپرمن و سوپرمن سرکش رو پیشنهاد می کنم.
من تا حالا هيچ كار كميكي رو انجام ندادم و نميدونم چه طوريه
ولي به هر حال باشه ميتونم يه كم كمك كنم
با كار باب اسفنجي هم موافقم
به نام خدا
تیم کمیک سایت برای اینکه عناوین بیشتری رو بتواند ترجمه و پوشش دهد، به تعدادی ادیتور و مترجم نیاز دارد. نگران نباشید کار سختی نیست. ترجمه کمیک نسبتا از ترجمه کتاب آسان تره، و هم اینکه خیلی به تقویت زبانتون کمک میکنه. مشکلی هم باشه در گروه کمیک مطرح کنید سریع به جواب میرسید.
ادیت نیز کار آسانی است. بیشتر کارش کلین کردن و گذاشتن ترجمه است. تنها در بخش کاور کمی باید خلاقیت به خرج دهد.
شایان به ذکر است در تمام مدت هر دوکار هر سوالی داشتید میتونید از تیم بپرسید.
نکته: برای هماهنگی کار داشتن تلگرام بسیار مهم است، چون باید مواردی سریعا پیگیری شوند.
و اما شرایط.
برای ترجمه:
1- داشتن تلگرام
2- داشتن سطح زبان کافی
برای ادیت:
1- داشتن تلگرام
2- داشتن فتوشاپ
کسانی که مایلند، برای وارد شدن به گروه آیدی خود را به خصوصی من ارسال کنند.
- - - - - - - - - به دلیل ارسال پشت سر هم پست ها ادغام شدند - - - - - - - - -
دوستان اگر کسی کمیک ترجمه شده داره و ممنتظر ادیتوره، ما در خدمتیم.